<Header>
<Author: 李白>
<Title: 將進酒>
<Format: 樂府詩>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 将進酒（しゃうしんしゅ）>
<BookPage: 69-82>
<UsedPage: 14>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
君不見黃河之水天上來，
奔流到海不復迴。
君不見高堂明鏡悲白髮，
朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡，
莫使金樽空對月。
天生我材必有用，
千金散盡還復來。
烹羊宰牛且爲樂，
會須一飲三百盃。
岑夫子，
丹丘生，
將進酒，
君莫停。
與君歌一曲，
請君爲我側耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴，
但願長醉不願醒。
古來聖賢皆寂寞，
惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂，
斗酒十千恣讙謔。
主人何爲言少錢，
徑須沽取對君酌。
五花馬，
千金裘，
呼兒將出換美酒，
與爾同銷萬古愁。
<End Poem>
<Translation>
君見（きみみ）ずや　黄河（くわうが）の水（みづ）　天上（てんじゅ）より來（き）たるを
奔流（ほんりう）海（うみ）に到（いた）り　復（ま）た迴（かえ）らず
君見（きみみ）ずや　高堂（かうだう）の明鏡（めいきゃう）に白髮（はくはつ）を悲（かな）しむを
朝（あした）には青糸（せいし）の如（ごと）きも　暮（く）れには雪（ゆき）と成（な）る
人生（じんせい）　意（い）を得（う）れば　須（すべか）らく歓（くわん）を尽（つ）くすべし
金樽（きんそん）をして　空（むな）しく月（つき）に対（たい）せしむる莫（な）かれ
天（てん）　我（わ）が材（ざい）を生（しゃう）ずる　必（かなら）ず用（よう）有（あ）り
千金（せんきん）　散（さん）じ尽（つ）くせば還（ま）た復（ま）た來（き）たらん
羊（ひつじ）を烹（に）　牛（うし）を 宰（さ）きて　且（しば）らく 楽（たの）しみを為（な）さん
会（かなら）ず須（すべか）らく　一飲（いちいん）三百杯（さんびゃっぱい）なるべし
岑夫子（しんふうし）　丹丘生（たんきうせい）
将（まさ）に酒（さけ）を進（すす）めんとす　君（きみ）　停（とど）むる莫（な）かれ
君（きみ）の与（ため）に　一曲（いっきょく）を歌（うた）はん
請（こ）ふ君（きみ）　我（わ）が為（ため）に耳（みみ）を傾（そばだ）てて聴（き）け
鐘鼓（しょうこ）　饌玉（せんぎょく）も　貴（たつと）ぶに足（た）らず
但（た）だ　長酔（ちゃうすい）を願（ねが）ひて　醒（さ）むるを願（ねが）はず
古来（こらい）　聖賢（せいけん）は皆寂寞（みなせきばく）
惟（た）だ　飮者（いんしゃ）のみ　其（そ）の名（な）を留（とど）むる有（あ）り
陳王（ちんわう）　昔時（せきじ）　平楽（へいらく）に宴（えん）し
斗酒（としゅ）　十千（じっせん）　歓謔（くわんぎゃく）を恣（ほしいまま）にす
主人（しゅじん）　何為（なんす）れぞ　銭少（せんすく）なしと言（い）はん
径（ただ）ちに須（すべか）らく　沽取（こしゅ）して　君（きみ）に対（たい）して酌（く）むべし
五花（ごくわ）の馬（うま）　千金（せんきん）の裘（きう）
児（じ）を呼（よ）び　将（と）り出（い）だして　美酒（びしゅ）に換（か）へしめ
爾（なんじ）と同（とも）に銷（け）さん　万古（ばんこ）の愁（うれ）ひ
-
<End Translation>